Ragazzi, vi rendete conto che mancano solo tre settimane alle vacanze? Non sto più nella pelle!
Het is fijn om uit te kijken naar alle geweldige dingen die nog moeten komen. In het Italiaans bestaan er heel wat uitdrukkingen die je kan gebruiken om je ongeduld over nakend geluk te verwoorden. Denk maar aan de populaire uitdrukking ‘Non vedo l’ora’. Voor wie graag eens wat variatie brengt in het register is er ‘Non sto più nella pelle’, letterlijk ‘Ik ben niet meer in mijn huid’, maar het betekent natuurlijk gewoon ‘Ik kan niet meer wachten’. .
De oorsprong van de uitdrukking is even interessant als luguber. In zijn Satiren gebruikt de Romeinse schrijver Horatius de woorden om zijn verlangen te beschrijven wanneer blijkt dat hij in aanmerking komt voor een hoge functie. Zelf verwijst hij echter naar de fabels van Phaedrus, als bron, wiens verhaal hij enigszins aanpast. De fabel, bij ons gekend via het werk van La Fontaine, vertelt hoe een kikker, jaloers op de imponerende gestalte van een os, zichzelf opblaast en steeds groter wordt. Zozeer dat hij ontploft en er van het diertje niets meer over blijft.
Moraal van het verhaal: wees tevreden met jezelf, jaloezie brengt je enkel in de problemen. In de loop van de geschiedenis heeft de uitdrukking haar negatieve connotatie – jaloezie kan bezwaarlijk een na te streven gevoel genoemd worden – verloren en is alleen het ongeduld dat ermee gepaard gaat overgebleven. Wanneer je vertrekdatum naar Italië nadert, je je geliefde terugziet, je eindelijk die cruise langs de Middellandse Zee geboekt hebt, kan je met een gerust hart zeggen: ‘Non sto più nella pelle’. En er daarna volop van genieten!