Gli originali – kersteditie: Adeste Fideles

Kerstmis, feest van de vrede

Het is een gemeenplaats, maar Kerstmis blijft het ‘Feest van de Vrede’ en daarmee ook het feest van de verbinding. Verbinding over culturen, landsgrenzen, persoonlijke belangen en religieuze strekkingen heen.

Er is mijns inziens geen lied dat deze boodschap beter uitdraagt dan het machtige ‘Adeste fideles’, een in oorsprong polyfoon lied dat reeds stamt uit 1743, en wordt toegeschreven aan de katholieke Brit John Francis Wade, die daarin zijn Jakobijnse sympathieën verwerkte. De Latijnse tekst bood daartoe tal van mogelijkheden. Het werd een halve eeuw later aan de Latijnse liturgische traditie aangepast.

Maar wat belangrijker is dan het anekdotische (en ingewikkelde) verhaal van de tekst- en muziektransformaties, is dat het lied een onweerstaanbare kracht uitstraalt die oproept tot medezang. De Angelsaskische versie ervan ‘O come, all ye faithful’ toont aan hoe sterk dit lied verbindt, uitgroeit tot een harmonieuze polyfone creatie, een loflied op ‘de meester van de schepping’ (Dominum).

Ook in het katholieke Italië maakt dit magistrale lied deel uit van het klassieke kerstrepertoire, zoals blijkt uit deze majestueuze uitvoering door Luciano Pavarotti  ‘één van de zeldzame artiesten die mensen over de hele wereld raakte’  (quote uit een persbericht van ‘The Royal Opera House’). Mijn impressie van deze versie is dat het gezongen werd door ‘Una voce che era musica pura’ (zoals iemand neerschreef in het commentaar), simpele woorden die het onbeschrijfelijke weergeven.

Versies

De Italiaanse versie ‘Venite Fedeli’ is een stuk minder populair, maar de Latijnse versie is door vele wereldsterren met veel respect de wereld ingezongen. Verdienstelijke versies zijn er van Il volo’, Laura Pausini (Italië), Enya (Ierland), Céline Dion (Canada), Helene Fischer (Duits-Russisch), Roko Radovan (Kroatë)  en ontelbaar vele anderen. We presenteren nog even een versie voor knapenkoor, om te tonen dat je geen wereldstem moet zijn om deze boodschap uit te dragen.

Wie zich interesseert aan de transliteratie van de tekst (en de versie van Andrea Bocelli) , kan hier terecht.

Beluister al deze versies op een rij. Zodoende kan je zelf een collage maken en delen, of een favoriete versie als achtergrond gebruiken bij de feestdis, van dit wonderlijk mooi lied en presenteren aan je vrienden, je familie, aan al degenen die je dierbaar zijn. Natuurlijk mag je ook deze post delen. Een klein cadeautje van ons.

En dat is onze ‘Buon Natale a tutti!’.

Sluit je vandaag nog GRATIS aan als Italofan!

Taste-Italy.be maakt gebruik van cookies. Door onze website te bezoeken verklaar je je hiermee akkoord. Meer informatie

De cookie-instellingen op deze website zijn ingesteld op 'cookies toestaan" om de surfervaring te verbeteren. Als je doorgaat met deze website te gebruiken zonder het wijzigen van de cookie-instellingen of je klikt op "Accepteren" dan ga je akkoord met deze instellingen.

Sluiten